Filippenzen 3:16

SVDoch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons [daarin] naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.
Steph πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
Trans.

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein kanoni to auto phronein


Alex πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν
ASVonly, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk.
BEOnly, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
Byz πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
DarbyBut whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
ELB05Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln.
LSGSeulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
Peshܒܪܡ ܠܗܕܐ ܕܡܛܝܢ ܒܚܕ ܫܒܝܠܐ ܢܫܠܡ ܘܒܚܕܐ ܐܘܝܘܬܐ ܀
SchNur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben.
WebNevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Weym But whatever be the point that we have already reached, let us persevere in the same course.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs